Πάνος Δημάκης

Σχετικά με τον Συγγραφέα

Πάνος Δημάκης

Ο Πάνος Δημάκης μεγάλωσε στο Άστρος Αρκαδίας και από το 1995 ζει στην Αθήνα, όπου σπούδασε Αγγλική Φιλολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Δούλεψε για 18 μήνες ως μεταφραστής στην Οργανωτική Επιτροπή των Ολυμπιακών Αγώνων του 2004 στην Αθήνα. Έχει μεταφράσει για τις Εκδόσεις Καζαντζάκη τα έργα του Νίκου Καζαντζάκη Ο καπετάν Μιχάλης και Ο ανήφορος, το δεύτερο μάλιστα σε πρώτη παγκόσμια μετάφραση, καθώς και αφηγήματα από τα αγγλικά και τα ιταλικά. Επίσης, διατηρεί μεταφραστικό γραφείο, όπου ασχολείται κυρίως με οικονομικά και νομικά κείμενα. Διδάσκει εδώ και χρόνια επαγγελματικά αγγλικά και ισπανικά σε στελέχη πολυεθνικών εταιρειών. Εμφανίζεται στην επιτυχημένη εκπομπή του Mega The Chase ως «το Γεράκι». Επιπλέον, είναι δημιουργός του podcast Χίλιες και μία λέξεις για την ελληνική γλώσσα. Εκτός από το Ποτάμι των χιλίων τυφλών έχει γράψει τα εξής βιβλία: το λεξικό Βερβενιώτικο ιδίωμα, το αγγλικό ετυμολογικό λεξικό Etymolexicon και το μυθιστόρημα Δεκαεπτά κλωστές, το οποίο θα μεταφερθεί στη μικρή οθόνη από την Cosmote TV σε σενάριο Μιρέλλας Παπαοικονόμου και σκηνοθεσία Σωτήρη Τσαφούλια.

Γράψτε το σχόλιό σας

*Παρακαλούμε πολύ, να μην συμπεριλαμβάνονται emojis.

  • Ο χρήστης Μάρκος Καπίρης στις 16/01/2024 έγραψε:
    Πραγματικά δυνατό μυαλό το "Γεράκι".
  • Ο χρήστης ZOE SZYMON στις 08/11/2023 έγραψε:
    πρόκειται για έναν εξαιρετικό συγγραφέα...
  • Ο χρήστης Λουκίσας Αναστάσιος στις 02/06/2023 έγραψε:
    Κύριε Δημάκη, διάβασα «Το ποτάμι των χιλίων τυφλών» και το βρήκα πολύ ενδιαφέρον. Η πλοκή δημιουργούσε περιέργεια και ερωτηματικά, είχε συνοχή και περιείχε υποπλοκές για να μη γίνεται βαρετή η ανάγνωση. Οι χαρακτήρες ήταν ανθρώπινοι και μπορούσε ο αναγνώστης να ταυτιστεί εύκολα με κάποιον από αυτούς. Το ύφος ήταν οικείο και φροντισμένο χωρίς πλατειασμούς. Ευρηματική η λέξη «κάκυδνα». Κάπου διάβασα «λούμωξε», πρέπει να είναι τοπικό ιδίωμα. Ελπίζω και εύχομαι σε περισσότερες εκδόσεις διότι το αξίζει. Όσον αφορά τις επόμενες εκδόσεις θα σας πρότεινα, χωρίς παρεξήγηση, μικρές διορθώσεις ( δε γλιτώνει κανείς από το δαίμονα του τυπογραφείου). Συγκεκριμένα:1. Σελ.37, 2η και 3η σειρά από το τέλος γράφει: «…τις αρχηγικές τις βλέψεις,…». Νομίζω ότι το σωστό είναι: «…τις αρχηγικές της βλέψεις,…».2. Σελ. 168, 3η σειρά από την αρχή γράφει: «Μωρέ, ξερεις τι…». Δεν υπάρχει τόνος στη λέξη «ξέρεις».3. Σελ. 379, 11η σειρά από την αρχή γράφει: «…ο νους τους κύματιζε.» Λάθος τόνος στο «κυμάτιζε».4. Σελ. 410, 5η σειρά από το τέλος γράφει: «Την είχε τη σίγουρη τη νίκη,…». Δε χρειάζεται το πρώτο «τη».Με εκτίμησηΛουκίσας Αναστάσιος

Περισσότερα για τον Συγγραφέα

Γνωρίζατε ότι...

  • Θεωρεί τα Κύθηρα το ομορφότερο νησί της Ελλάδας.
  • Μιλάει 8 γλώσσες.
  • Είναι το Γεράκι του The Chase.
  • Έχει φτιάξει τη δική του γλώσσα, ονόματι Sreyth, που σημαίνει ποτάμι.
  • Έχει παίξει το 2015 στην ταινία «Απόψε τρώμε στης Ιοκάστης» και στην τηλεοπτική σειρά «17 Κλωστές», που βασίζεται στο ομώνυμο βιβλίο του.

Εγγραφή στο Newsletter

Για αποκλειστικές προσφορές, νέες κυκλοφορίες και ξεχωριστές εκδηλώσεις, κάντε εγγραφή στο newsletter